Nous nous embraserons comme en rêve.

Selma Meerbaum

Wir wohlen glühn so wie im Traum / Nous nous embraserons comme en rêve. Recueil de poèmes sauvés de la disparition. Traduction, préface et notes de Marc Sagnol. Estampes d’Anne Mounic.

Selma Merbaum ou Meerbaum (1924-1942), est aujourd’hui, avec Paul Celan, Rose Ausländer, Immanuel Weissglas, une des quatre étoiles de la poésie de langue allemande de Czernowitz et elle sera peut-être un jour un des grands noms de la poésie allemande du XXème siècle. Née en 1924 à Czernowitz, morte en déportation dans le camp de Mikhaïlovka en Ukraine occupée en 1942, Selma a fait son apparition dans la vie littéraire de langue allemande longtemps après sa mort, grâce à la première publication de son recueil à Tel-Aviv en 1976, puis en Allemagne en 1980.
Marc Sagnol

Un chant pour les asters
A travers les ondées me fixent les asters,
Si lumineux qu’ils prennent la place du soleil.
Et rien de la tristesse de la pluie, si pesante,
Ne pourra emporter ma jaune joie brillante.
En riant, les asters se penchent dans la verdure,
Qui accompagne leurs ébats, fraîche et pure.
À leurs pieds je dépose le chant de ma voix,
Car ils m’ont procuré aujourd’hui quelque joie.
30 juin 1941

ISBN : 978-2-9546600-9-7                              15 €